от времени до времени - translation to ρωσικά
Diclib.com
Διαδικτυακό λεξικό

от времени до времени - translation to ρωσικά

Время от времени (фильм)

от времени до времени      

см. тж. время от времени


From time to time optical astronomers would succeed in identifying ...


• Provision must be made for defrosting the pipes at intervals (or from time to time).

время от времени         

см. тж. от времени до времени


• Today we see weather balloons on occasion, but passenger balloons are very rare.


Every now and then, the blade may strike a bump, breaking loose fragments of ...


• The computer itself blunders (every) now and then.


• For 600,000 years rhyolitic lava erupted on the Yellowstone Plateau intermittently.


At times (or From time to time), the basin water is shock treated.


• Evaporate to dryness, turning the granules occasionally to insure uniform coverage.

время         
  • Запретном городе]] ([[Пекин]])
  • Гринвичской обсерватории]]
ФОРМА ПРОТЕКАНИЯ ФИЗИЧЕСКИХ И ПСИХИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ
Время (физика); Астрономическое время; Время в физике; Измерение времени; Цикличное и линейное время; Необратимость времени
n.
time, tense; в то время, at that time, while; всё время, continually, always; по временам, from time to time; со времени, since; в своё время, in due course; в то же время, on the other hand, at the same time

Ορισμός

время от времени
нареч.
Иногда, временами (о чем-л. повторяющемся).

Βικιπαίδεια

Время от времени

«Время от времени» (другое название — «Сейчас и тогда», в оригинале — «Now and Then») — мелодрама режиссёра Лесли Линки Глаттер, выпущена в 1995 году.

Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για от времени до времени
1. Когда ж к службе и пользе Ея Величества какое тайное дело, или какое б оно ни было, которое мне приказано будет тайно содержать, и то содержать в совершенной тайне и никому не объявлять, кому о том ведать не надлежит, и не будет повелено объявлять, и поверенный и положенный на мне чин, как по сей (генеральный так и по особливый) определенный от времени до времени Ея Императорского Величества именем определяемым инструкциями и Регламентам и указам надлежащим образом по совести своей исправлять, и для своей корысти, свойства и дружбы, ни вражды противно должности своей и присяги не поступать, и таким образом себя весть и поступать, как доброму и верному Ея Императорского Величества рабу и поданному благопристойно есть, и надлежит, и как я пред Богом и судом Его страшным в том всегда ответ дать могу, как суще мне Господь Бог душевно и телесно да поможет.